韩语翻译, 谢谢各位帮忙~^^*

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 12:39:59
首先,本人不希望用翻译器。谢谢。
--------------------------------------------------------------------
方鸿渐道:“唐小姐,你表姐真不识抬举,好好请她女子参政,她倒笑我故作奇论!你评评理看。老话说,要齐家而后能治国平天下。请问有多少男人会管理家务的?管家要仰仗女人,而自己吹牛说大丈夫要治国平天下,区区家务不屑理会,只好比造房子要先向半空里盖个屋顶。把国家社会全部交给女人有许多好处,至少可以减少战争。外交也许更复杂,秘密条款更多,可是女人因为身体关系,并不擅长打仗。女人对于机械的头脑比不上男人,战争起来或者使用简单的武器,甚至不过揪头发、抓头皮、拧肉这些本位武化,损害不大。无论如何,如今新式女人早不肯多生孩子了,到那时候她们忙着干国事,更没工夫生产,人口稀少,战事也许根本不会产生。”

唐小姐感觉方鸿渐说这些话,都为着引起自己对他的注意,心中暗笑,说:“我不知道方先生是侮辱政治还是侮辱女人,至少都不是好话。”
-------------------------------------------------------------------
怎么都是用翻译器翻译的?好失望。

拒绝不付费专业翻译

Hongjian 도로 쪽 : "미스 탕, 정말 얼마나 호의 사촌, 그녀가 정치에 참여하는 것을 물어볼 수있는 좋은 여자가받은 은혜에 감사할 줄 알고, 그녀는 내게 아무 단수 이론했다 웃음! 당신의 의견 봐. 다며 그것을 국가 수준으로 Qijia 그리고 세계를 위해 필요한 오래된. 제가 물어 싶습니다 남성의 수를 가계의 관리